今思うと過去に一度ある日本の方がFACEBOOKで
「飯田さん吟醸のローマ字の書き方間違ってますよ。海外では GUINJO ではなくて GINJO ですよ」と。
正直内心「海外って一口で言うったところで150ヶ国に色んな言葉がある。同じ英語、同じスペイン語で国によって変わる。」
まあ、いいや。
確かに正確にはGINJOって書くのが正解です。私自身も最初は海外の皆さんと同じように書いていましたが、やはり発音がおかしい。
ややこしいので例で説明しますね。
例えば「生姜」を英語で「GINGER」と書き「ジンジャー」と読む。要するに「ギンジョウ」の発音がブラジルでは「ジンジョウ」と発音が変わっちゃうんです。
ひどいときは「月桂冠純米吟醸」が「ジェッケイカン・ジュンマイ・ジンジョウ」と聞き、これはさすがに何とかしないと。
それで GINJO の代わりに GUINJO になったんですね。
これも例で説明しますと、「GUEST」を「ゲスト」と読むのと同じになります。
ねえ難しいですね。
でも有難い事に結構ブラジル人も正しい発音で「吟醸」を言うってくれます。
ではまた。
Comments