top of page
  • Foto do escritorAlexandre Tatsuya Iida

Meriken Ko


Para quem já pesquisou receitas em japonês, podem ter se deparado numa farinha chamada MERIKEN KO メリケン粉. Só que muitos conhecem como KOMIGUI KO 小麦粉 a Farinha de Trigo, já que KOMUGUI = “Trigo” e KO = “Pó”.

No começo do período Meiji, o Japão começou a importar farinha de trigo dos EUA E quando os americanos estavam apresentando o produto aos japoneses, não acostumados com a pronúncia estrangeira, adotaram o som como o nome:

AMERIKEN ou invés de AMERIKAN

Com o tempo, “sumiu” o “A” e ficou MERIKEN KO ou “Farinha de MERIKEN”.

Quando a farinha americana chegou no porto de Kobe, a qualidade do refinamento do pó impressionou os japoneses. Textura bem mais fina e um branco de doer. Lógico, refinado em máquinas. (foto 1)

Enquanto isso no Japão, a farinha era preparada em Moinho de Pedra. Então para separar as duas farinhas, a importada passou a ser chamada de MERIKEN KO. Só que em japonês era chamado de UDON KO ou “Pó de Udon”, já que era o mais branco que tinha (foto 2)

Só que com o avanço da tecnologia do refino da farinha, além de reduzir a importação do ingrediente, deixou-se de usar o termo em quase todo o Japão, exceto em Kansai e em poucas regiões.

Na dúvida, use o termo KOMIGUI KO


26 visualizações0 comentário

Posts Relacionados

Ver tudo

Comments


bottom of page