Meriken Ko
- Alexandre Tatsuya Iida
- 14 de jan. de 2022
- 1 min de leitura
Para quem já pesquisou receitas em japonês, podem ter se deparado numa farinha chamada MERIKEN KO メリケン粉. Só que muitos conhecem como KOMIGUI KO 小麦粉 a Farinha de Trigo, já que KOMUGUI = “Trigo” e KO = “Pó”.
No começo do período Meiji, o Japão começou a importar farinha de trigo dos EUA E quando os americanos estavam apresentando o produto aos japoneses, não acostumados com a pronúncia estrangeira, adotaram o som como o nome:
AMERIKEN ou invés de AMERIKAN
Com o tempo, “sumiu” o “A” e ficou MERIKEN KO ou “Farinha de MERIKEN”.
Quando a farinha americana chegou no porto de Kobe, a qualidade do refinamento do pó impressionou os japoneses. Textura bem mais fina e um branco de doer. Lógico, refinado em máquinas. (foto 1)
Enquanto isso no Japão, a farinha era preparada em Moinho de Pedra. Então para separar as duas farinhas, a importada passou a ser chamada de MERIKEN KO. Só que em japonês era chamado de UDON KO ou “Pó de Udon”, já que era o mais branco que tinha (foto 2)
Só que com o avanço da tecnologia do refino da farinha, além de reduzir a importação do ingrediente, deixou-se de usar o termo em quase todo o Japão, exceto em Kansai e em poucas regiões.
Na dúvida, use o termo KOMIGUI KO
Commentaires