top of page
  • Foto do escritorAlexandre Tatsuya Iida

Diferença de Washoku e Nihonshoku

Atualizado: 17 de jun. de 2022


Muito se questiona lá no Japão e achei legal trazer esta dúvida para nós aqui no Brasil. O que é o WASHOKU 和食 e o NIHONSHOKU 日本食?


Antes de começar a ver os dois, muitos me pedem mais técnicas e receitas de pratos que "cultura ninguém quer saber.” Um grande erro, quando o cozinheiro deixa de lado um dos fundamentos de uma culinária. Assim como o ser humano é moldado em racional e emocional, todas as artes tem o lado técnico e o cultural. Um não anda sem o outro. Quer aprender a cortar Sashimi mas não faz ideia porque tem um ângulo certo para servir. Então, não custa nada absorver um pouco de cultura amiguinhos.


Então tá. Bora ver. Lembrando que é um questionamento que ocorre no Japão e não tem certo, nem errado. Não vamos transformar isso numa torcida de futebol.


WASHOKU 和食 - No entendimento de muitos e de órgão dos Governo do Japão, é um prato servido comemorações nacionais como o OSECHI RYOURI おせち料理, OZÔNI お雑煮 e o MOCHI 餅 no começo do ano, o EHÔMAKI 恵方巻 quando começa a primavera, comer Unagui no verão, etc. Ainda tem o KAISEKI RYOURI 会席料理 que muda os ingredientes, mas a sequência e seu formato seguem uma regra. Por exemplo, você não vê Karê sendo servido nesses circuitos. Podemos dizer que são os pratos raiz.


NIHONSHOKU 日本食 - A tradução literal do termo é “Comida do Japão ou Culinária no Japão”. Calma, abaixem as mãos. Calma. Muitos vão falar que é a mesma coisa e eu também achei que era, já que o Japonês tem o histórico de colocar tantos nomes em uma coisa. Mas alguns separam como o Hiragana e o Kanji usem para nomes nativos do Japão e o KATAKANA para termos estrangeiros, porém todos considerados escritas japonesas.


Pratos como KARÊ, ÔMURAISU, RAMEN, são do grupo do NIHONSHOKU e não WASHOKU. “Tá, então por que não chamam de Prato Indiano, Prato Chinês?” Sim, muitos pratos importados de vários países no passado, sofreram tantas alterações da receita e no sabor, que estão bem longe do original a ponto de os Indianos falarem que o KARÊ não é o Curry deles.


Ainda tem os pratos que ganharam o nome estrangeiro mas criado no Japão. HAHAHAHAHAHAH Olha que confusão. Washoku são os pratos criados no Japão, mas alguns não entram. Meu Deus do céu!


Quer ver um exemplo: GINGUISUKAN que vem de GENGIS KHAN, uma espécie de Yakiniku onde frita a carne de carneiro e legumes numa chapa vazada e arredondada. Essa chapa lembra o capacete dos soldados mongóis e eles faziam as refeições no seu turno de descanso. Só que vasculhando registros, não existe este prato na Mongólia e muito menos soldados faziam isso. Imagina se chegar o inimigo o soldado bota um capacete pelando na cabeça? Logo descobre que só foi uma lembrança e é um prato típico de Hokkaido.


Agora e o SUSHI? E o TEMPURA? Na opinião dos estudiosos, esses dois pratos já estão aqui há muito tempo que “já foram incorporados" no WASHOKU, vejam só. Agora não sabemos a partir de quando um pode entrar no outro grupo. Tudo bem que o NAREZUSHI quando chegou ao Japão da Tailândia, não se comia o Arroz. Foi no Japão no ano 700 e alguma coisa que passaram a comer juntos. Então o SUSHI (Peixe + Arroz) começou no Japão.


TENPURA a mesma coisa. Tanto que os dois tem o seu ideograma SUSHI 寿司 e TENPURA 天ぷら.


Que confusão, né? Agora isso não é só na gastronomia japonesa. Já viram como começou a nossa gastronomia brasileira?


144 visualizações0 comentário

Posts Relacionados

Ver tudo

Comments


bottom of page