A história do Karaague
- Alexandre Tatsuya Iida
- 12 de jun. de 2022
- 2 min de leitura
“Adegão, vi um post do @hiraramenizakaya que escreve TORI KARAAGUE. Estudo o idioma japonês e aprendi que TORI é “Ave”. Então, não redundante dizer “Ave”, já que Karaague é de Frango?”
Popularmente pode ser, só que na teoria não. Vamos por partes. KARAAGUE 唐揚げ é um tipo de fritura onde passa um pouco de farinha ou amido no ingrediente e frita. Então posso fazer de qualquer ingredientes como carne de boi, porco, peixe e inclusive a ave.
KARA 唐 é a forma japonesa de chamar a Dinastia Tang, na China, já que foi no período Heian que um enviado japonês foi enviado à China e trouxe ao Japão a técnica de Fritura ou AGUÊ 揚げ. E lá era muito comum fritar o Frango. Dessa forma, inicialmente o “Frango frito” passou a se chamar no Japão de KARAAGUE ou “Fritura da China” em homenagem ao país de origem.
Só que o Japão passou a comer o Frango já nos finais do Período Edo em 1800 e bolinhas. Até então, as frituras eram feitas de peixes, carnes e vegetais.
Então, no começo, o frango frito foi chamado de TORI NO KARAAGUE 鶏の唐揚げ para diferenciar de outros ingredientes.
Já no final do Período Showa, o KARAAGUE de Frango se popularizou tanto que deixou de mencionar a Ave e para outros ingredientes precisou diferenciar.
Por isso não tem nada de errado dizer TORI KARAAGUE ou apenas KARAAGUE para mencionar o “Frango Frito”, ok?
Vamos emendar um pouco. TORI 鳥 que é uma “Ave em geral" é associado ao Frango que é chamado de TORI 鶏 que é “Frango, galinha”. Por isso o YAKITORI 焼き鳥 acaba associando bastante ao “Frango”, mas são direcionados para outras aves como a codorna, peru, faisão, pato, etc.
E o carvão usado na caligrafia oriental é chamado de SUMI e como vem da China que é KARA, as fatias de Ovas de Tainha lembram o formato e ganharam o nome de KARASUMI からすみ.
Comments